
A Tribuna do Norte deu mais um passo em direção à inclusão e à democratização da informação. O podcast “Saiu na Tribuna”, produzido semanalmente pelo jornal, agora conta também com versão em vídeo com tradução e interpretação em Libras (Língua Brasileira de Sinais). A iniciativa faz parte do projeto “Tribuna para Todos”, criado para ampliar a acessibilidade e levar informação a diferentes públicos.
De acordo com o IBGE (Censo 2022), cerca de 2,3 milhões de brasileiros têm deficiência auditiva severa, enquanto mais de 7 milhões apresentam grande dificuldade para ouvir. Esses números reforçam a importância de iniciativas que tornem a comunicação mais acessível à comunidade surda.
O “Saiu na Tribuna” é um podcast informativo semanal, que reúne notícias sobre os principais acontecimentos de Pindamonhangaba. O programa faz parte do projeto “Tribuna Para Todos”, idealizado pela equipe da Tribuna do Norte com o objetivo de ampliar a acessibilidade aos conteúdos do jornal.
Um dos apresentadores do programa, Pedro Mathey, explica que o podcast nasceu da necessidade de alcançar pessoas com deficiência visual ou dificuldade de leitura. “A proposta de criar um podcast surgiu a partir da necessidade de alcançar também pessoas com deficiência visual ou com dificuldade de acesso à leitura tradicional. A partir disso, desenvolvi o projeto do programa e propus que ele fosse lançado como um novo produto, com identidade própria e voltado a um público mais amplo — mantendo o compromisso com a acessibilidade, mas expandindo o alcance para ouvintes em geral”, afirmou.
Para Pedro, mais do que adaptar conteúdos, a iniciativa busca ser “uma comunicação inclusiva, com linguagem clara, ritmo acessível e atenção às demandas da comunidade local”.
A tradução e interpretação em Libras são feitas por Isabel Santana Ribeiro Pinheiro e Francisco Pinheiro Carneiro Jr., que acumulam mais de uma década de experiência na área. Isabel lembra que o contato com a língua aconteceu em 2008, em Osasco (SP), durante reuniões em Libras realizadas para a comunidade surda. “Nós nos identificamos com o idioma e decidimos aprendê-lo para apoiar o trabalho voluntário que era feito”, recorda.
Com o tempo, os dois ampliaram a atuação, passando a trabalhar em contextos culturais, institucionais e educacionais. No caso do podcast, Isabel explica que a tradução exige preparo detalhado. “Quando recebemos o material do podcast, estudamos atentamente o texto e o áudio em português para entender a mensagem. Em seguida, pesquisamos os sinais em Libras que serão usados na tradução e só depois adaptamos para Libras, que tem uma estrutura visual e gramatical própria.”
Ela reforça que a proposta vai muito além de uma tradução literal: “Não se trata apenas de traduzir palavra por palavra: é transformar a ideia em Libras, com naturalidade e fluidez, para que o público surdo compreenda de fato”.
Para Isabel, esse trabalho é essencial. “Muitas pessoas surdas têm a Libras como primeiro idioma, então receber as notícias nesse formato significa acesso real à informação. Isso fortalece a inclusão, aproxima a comunidade surda do que acontece na cidade e mostra que o jornal está aberto à diversidade linguística. É democratizar a comunicação.”
“O Saiu na Tribuna é uma das ações do jornal que tem também suas outras mídias digitais acessíveis a diferentes públicos. Nosso compromisso é atingir cada vez mais leitores, de todas as formas possíveis”, salientou a diretora e jornalista Cintia Martins Camargo.
O “Saiu na Tribuna” é publicado todas as sextas-feiras no Spotify e também no canal da Tribuna do Norte no YouTube, agora com versão em Libras, consolidando-se como um espaço de informação acessível para diferentes públicos.